Ker gre njegova mama na potovanje z novim partnerjem, mora Jakob počitnice preživeti pri odtujenem očetu. S težkim srcem in polnim kovčkom stripov pristane na grškem otoku. Čeprav se sprva ne zdi, bo to Jakobovo najboljše poletje v vseh pogledih.
Nežen roman o prvi ljubezni, prijateljstvu in zapletenih medčloveških odnosih. Knjiga je leta 2017 prejela nizozemsko priznanje Vlag en Wimpel.
Katjuša Ručigaj (1973) prevaja poezijo in otroško literaturo iz nizozemščine v slovenščino od leta 2004 in je na seznamu prevajalcev, ki jih je odobril Nizozemski sklad za književnost. V Utrechtu je študirala nizozemski jezik in književnost, diplomirala je iz slovenskega jezika in književnosti ter sociologije kulture. Prevedla je dela več kritično priznanih avtorjev, med njimi dela Marjolijn Hof, Toona Tellegena, Johanna Rutgera van Leeuween in Anne Woltz, specializirana je za prevajanje otroške in mladinske literature ter poezije.
Prevod knjige sofinancira program Evropske unije Ustvarjalna Evropa.
Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Izvajalske agencije za izobraževanje, avdiovizualno področje in kulturo (EACEA) ter Evropske komisije, omenjeni instituciji tudi nista odgovorni za kakršna koli dejanja, ki bi lahko izhajala iz vsebine tega dela.